De kat uit de boom kijken.
Geduldig afwachten hoe iets loopt of gedaan wordt, voordat je zelf iets gaat doen of gaat helpen.
Er als de kippen bij zijn.
Er vlug bij willen zijn als er iets te halen valt / te krijgen is.
(Zeker als het gratis is.)
Lachen als een boer die kiespijn heeft.
Lachen, met een zuur of minder vrolijk gezicht, omdat anderen het ook doen, maar je vind het niet echt leuk.
Het paard achter de wagen spannen.
Dingen op de verkeerde manier of de verkeerde volgorde aanpakken.
Hij heeft zijn schaapjes op het droge.
Hij heeft zoveel verdiend, dat hij niet meer hoeft te werken.
Een naald in een hooiberg zoeken.
Proberen een onbegonnen, bijna onmogelijke of nutteloze taak uit te voeren.
Beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht.
Je kunt beter zeker zijn van iets (ook als is het maar klein),
dan dat je alleen maar let op prachtige dingen die je alleen nog maar beloofd zijn en die je misschien toch nooit zult krijgen.
Je moet een gegeven paard niet in de bek kijken.
Een cadeau dat je krijgt, moet je niet al te kritisch bekijken.
Ook als er iets aan mankeert, moet je er tóch blij mee zijn.
Als er één schaap over de dam is volgen er meer.
Als er één iemand aan een
moeilijke opdracht begint, gaan de anderen het ook doen.
De anderen volgen dan vanzelf.
Je weet nooit hoe een koe een haas vangt.
Misschien lukt het iemand om op een onverwachte manier tóch tot een oplossing te komen.
(Al denkt iedereen eerder dat iets toch niet op te lossen is.)
De koe bij de horens vatten (pakken).
Een moeilijke of gevaarlijke taak moedig en direct aanpakken, of resoluut ergens aan beginnen.
Als de vos de passie preekt,
boer pas op je kippen.
Als een bedrieger vrome dingen gaat zeggen, moet je extra goed oppassen, extra goed op je hoede zijn.
Te veel hooi op je vork nemen.
Zoveel werk aannemen, dat je het niet aankan.
Je hebt te weinig tijd om het goed af te maken.